[external source element is broken]
error message:

Translators’ Coven: Fresh Approaches to Literary Translation from Russian

Publication date: May 03, 2013 02:57 PM

Start: Jun 15, 2013 10:00 AM
End: Jun 16, 2013 05:00 PM

Location: Nissan Lecture Theatre, St Antony’s College, Oxford

A two-day workshop. Convenors: Oliver Ready and Robert Chandler: oliver.ready@sant.ox.ac.uk

Read the Conference Report

Programme

All sessions held in the Nissan Lecture Theatre (download programme as pdf).

Saturday 15 June

10:00 Welcome

10:10-11:45: Translating the classics – Poetry

Speakers: Peter France (Golden Age), Alexandra Berlina (Brodsky), Anatoly Liberman (on the translator’s freedom), Antony Wood (Pushkin’s lyric poetry). Chair: Andrew Kahn

12:10-13:25: Retranslating the classics – Prose

Speakers: Stephen Pearl (Oblomov), Rosamund Bartlett (Anna Karenina), Oliver Ready (Crime and Punishment). Chair: Alexandra Borisenko

Lunch 13:30-14:30

14:30-15:30: Censorship, intertextuality and political context in the translation of twentieth-century poetry

A roundtable discussion with Alexandra Smith, Emily Lygo, Katharine Hodgson. Chair: Victor Sonkin

15:45-17:00: Experiences of collaborative translation

Speakers: Anne Fisher, Irina Mashinski, Boris Dralyuk. Chair: Robert Chandler

17:15-18:45: What needs to be translated and why: quality, quantity, and who decides?

A roundtable discussion with the publishers Alessandro Gallenzi (Alma), Natasha Perova (Glas), Stefan Tobler (And Other Stories). Chair: Lisa Hayden


Sunday 16 June

9:00-10:30: The theory and practice of literary translation – separate disciplines?

Speakers: Svetlana Skomorokhova, Katherine Young, Robert Chandler. Chair: Chris Tauchen

10:45-12:00: Varieties of modernism

James Womack (on Mayakovsky’s prose), Rebecca Gould (on Dzhakho Gatuev), Chris Tauchen (on Nikolai Kononov). Chair: Catriona Kelly

12:15-13:30: Translating dialogue in drama

Alan Shaw (on translating classic Russian verse drama for performance), Lisa Hayden (on particles, ‘parasites’ and exclamations), Noah Birksted-Breen (on translating Grandchildren by Mikhail Kaluzhsky and Alexandra Polivanova). Chair: Sasha Dugdale

13:30-14:30 Lunch

14:30-15:30: Translating Julian Barnes and Peter Ackroyd into Russian

Alexandra Borisenko and Victor Sonkin (on Flaubert’s Parrot), Anna Aslanyan (on Ackroyd). Chair: Anne Fisher

15:30-16:30: Translation and technology: A Collective Discussion.

Chair: Oliver Ready

16:45: Closing words.


This was an event in the Russkiy Mir Programme at St Antony’s College. The workshop was supported by CEELBAS, the Russkiy Mir Foundation, and the Mikhail Prokhorov Foundation.

RusskiyMir Prokhorov